Giá nhà hàng cứ để nguyên chữ gốc, đừng dịch thì tốt hơn, dù rằng dịch theo nghĩa đen thì cũng không sai!
Đây là món Puttanesca. Trong kho tiếng lóng của Ý, Puttanesca nghĩa là “theo phong cách của gái điếm”.
Puttanesca biến âm từ puttana, nghĩa là gái điếm, mà puttana nảy sinh từ putida trong tiếng la-tinh, nghĩa là hôi hám.
Tới đây, tôi đoán là quí bạn thắc mắc, do đâu mà cái món ăn khoái khẩu này lại gắn liền với nội dung không mấy thơm tho như vậy! Và bạn có thể đồng ý với tôi, giá nhà hàng cứ để nguyên tên Ý, Puttanesca, thực khách sẽ yên tâm hơn khi gọi, khỏi phải thắc mắc! 🙂
Chưa hết! Lại còn Salty Dog nữa mới kinh! Đó không phải là món thịt chó ướp muối, xin quí đồng bào thân mến ngoài nớ chớ vội thèm thuồng! Salty Dog là thức uống, một loại cocktail, rượu pha.
Quí bạn thích cocktail thì đọc thêm cho vui mắt:
Salty Dog, cocktail cổ điển, là một loại Greyhound đã được biến chế. Greyhound là rượu gin hoặc rượu vodka pha với nước bưởi, thêm chút viền muối thì thánh Salty Dog. Chính muối mang lại cho món này bản sắc riêng.
Greyhound có từ 1930, in trong sách “Cocktail Savoy” của Harry Craddock như một loại cocktail đơn giản kết hợp rượu gin, bưởi và đá. Kể từ đó, Greyhound hầu như không thay đổi, ngoại trừ đôi khi có người thay vodka, và cuối cùng Greyhound nhận được một vành muối, và từ tên riêng của giống chó Greyhound, người gọi nó là “chó muối”: Salty dog, Greyhound thêm viền muối.
Salty Dog có từ 1950, ông kẹ George Jessel thêm viền muối để giảm bớt vị chua và đắng của bưởi.

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here